Editorial: Quaterni.
Traducción de Eva González Rosales.
Ya que estamos en la VIII Semana de Corea organizada por la Universidad de Málaga, ¿qué mejor que una novedad relacionada con el país y su cultura?
Sinopsis:
Esta recopilación de leyendas coreanas basadas en las tres grandes religiones del Lejano Oriente (taoísmo, budismo y confucionismo) servirá de guía a cualquiera que desee adentrarse en las profundidades del alma oriental y descubrir las peculiares criaturas que lo habitan.
En ellas descubriremos que las brujas existen y pueden ser honradas, nos enfrentaremos a gigantes devoradores de hombres y a serpientes rencorosas, visitaremos casas encantadas y aprenderemos por qué no hay que temer a los trasgos y duendes.
Cincuenta y tres relatos cargados de magia, nostalgia y muchos fantasmas que más de cien años después se publican por primera vez en español.
Sobre el autor:
James Scarth Gale, 제임스 스 카스 게일
(Canadá, 19 de febrero de 1863 – Inglaterra, 31 de enero de 1937)
Misionero presbiteriano canadiense, educador y traductor de la Biblia al coreano. Tras graduarse en la Universidad de Toronto fue nombrado misionero y destinado en 1888 a Pusan con el objetivo de evangelizar Corea. Su facilidad para aprender idiomas y su desacuerdo con algunas de las traducciones excesivamente literales de la Biblia, le llevaron a publicar en 1925 su propia traducción.
Lingüista y educador de gran talento, su sensibilidad literaria y poética dotan a su escritura de un encanto añadido. Suyas son las obras The Vanguard. A Tale of Korea (1904), Korea in Transition (1909), que se centra en los cambios en la sociedad coreana introducidos por la labor de las misiones protestantes, Korean Folk Tales (1913), The Cloud Dream of the Nine, 구운몽 (1922), la primera novela coreana traducida al inglés, y Korean People (1924-1926), una visión muy personal y poética de la historia de Corea.
Puedes leer su primer capítulo aquí.